Expressions we often use in an ironic fashion are: • Oh, wasn’t that clever!/Oh that was clever! • You have been a great help, I must say! • You’ve got yourself into a lovely mess, haven’t you? • Oh, very funny!/How funny!
|
What the author says |
What he means |
Why, this is a surprise, Mr – er – |
He pretends that the intruder is a social visitor whom he is welcoming. In this way he hides his fear. |
At last a sympathetic audience! |
He pretends that the intruder wants to listen to him, whereas actually the intruder wants to find out information for his own use. |
What the author says |
What he means |
You won’t kill me for a very good reason. |
Gerrard is just pretending to have a ‘very good reason’ even though there is no such reason. |
Sorry I can’t let you have the props in time for rehearsal, I’ve had a spot of bother – quite amusing. |
The ‘spot of bother’ that Gerrard calls ‘quite amusing’ is actually a life-threatening situation, where a criminal actually threatens to kill him |
You have been so modest. |
Here, Gerrard means that it is immodest on the part of the intruder to know so much about him without disclosing his own identity. |